header04 forumhead02 forumhead03 logo

Главная | Сделать домашней | Добавить в избранное
Поиск по сайту   Расширенный поиск »
        
Разделы

Архив
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Рассылка
Подписаться на рассылку:

Опрос
Что нового не хватает порталу для того, чтобы стать более удобным и интересным?
Много новых материалов
Интеграции с социальными сетями
Новий дизайн и структура
Новых посетителей и коментаторов
Меня все устраивает, ничего менять не надо
Результаты
Все опросы



email Отправить другу | print Версия для печати | comment Комментарии (0 добавлено)

Лучшие мультфильмы Хаяо Миядзаки

Iryna Kalenska on Авуст 21, 2018

Никогда не была поклонницей анимэ, однако мультфильмы Хаяо Миядзаки, японского режиссёра-аниматора, писателя, сооснователя анимационной «Студии Гибли», пробудили во мне любовь к этому жанру. Странные сцены, удивительные существа и непонятные детали в мультфильмах Миядзаки отсылают к японской культуре, религии, искусству. В его анимэ есть место для духов и божеств, хозяина леса и демонов-мононокэ, роботов, бумажных птиц, и других волшебных существ. На самом деле каждую его работу можно разбирать часами, углубляясь в детали и скрытый смысл. Мне бы хотелось рассказать немного об этом замечательном аниматоре и его лучших работах, которые произвели на меня огромное впечатление, и которые я бы рекомендовала к просмотру в первую очередь.

В Японии фильмы Миядзаки имели огромные кассовые сборы и встретили большой успех у критиков. Фильм «Унесённые призраками» стал самым прибыльным фильмом в Японии за всю историю, «Принцесса Мононокэ» и «Ходячий замок» тоже имели огромный успех. Пресса часто называла Миядзаки «японским Диснеем». Несмотря на это, до выхода в 2002 году фильма «Унесённые призраками» за пределами Японии Миядзаки был известен мало. За этот фильм он получил «Золотого медведя» - высшую награду Берлинского кинофестиваля в 2002 году и премию «Оскар» в 2003 году.

Кроме того, Миядзаки - автор нескольких манг. За своюмангу «Навсикая из долины ветров» он в 1994 году удостоился награды Японской ассоциации мангак.

По словам Миядзаки, он решил стать аниматором после того, как увидел в кино анимационный фильм «Легенда о Белой Змее».Обучением Миядзаки занимался известный художник и аниматор Ясудзи Мори.

В творчестве Хаяо Миядзаки важную роль играют гуманизм, а также экологические концепции, взаимоотношения человечества с природой и технологиями. Кроме того, в фильмах Миядзаки находит отражение его любовь к идее полета и летательным аппаратам - они присутствуют практически во всех его полнометражных работах. Как правило, в его фильмах нет ярко выраженных злодеев, а сталкиваются персонажи со сложными мотивациями, и показывается убежденность каждого.

Важное место в творчестве режиссёра занимает детское любопытство и ощущение чуда. Во многих фильмах Миядзаки главным героем является девочка или девушка, которая преодолевает трудности благодаря своему добросердечию.

Унесённые призраками

Маленькая Тихиро вместе с мамой и папой переезжают в новый дом. Заблудившись по дороге, они оказываются в странном пустынном городе, где их ждет великолепный пир. Родители с жадностью набрасываются на еду и к ужасу девочки превращаются в свиней, став пленниками злой колдуньи Юбабы, властительницы таинственного мира древних богов и могущественных духов.

Теперь, оказавшись одна среди магических существ и загадочных видений, отважная Тихиро должна придумать, как избавить своих родителей от чар коварной старухи и спастись из пугающего царства призраков.

Этот мультфильм Миядзаки как раз наиболее тесно связан с темой духов и божеств. В кадре, где показано начало заброшенной дороги, можно заметить тории - деревянные ворота особой формы, всегда обозначающие вход в синтоистское святилище. Также, если смотреть фильм по-японски, можно услышать, что персонажи-духи называются не юрэй - то есть призраками, а ками. Ками - это божества синтоизма, которые, согласно японскому мировоззрению, населяют весь окружающий мир: есть ками гор, ками рек, ками помойки. Ками могут жить в древних деревьях или камнях.

Очищение пространства и уборка - довольно распространенный мотив, который встречается у Миядзаки гораздо чаще, чем где бы то ни было еще. За этим стоит японское отношение к чистоте, основанное на синтоизме, частично впитавшем древние, близкие шаманизму обычаи. Центральное место в синтоизме занимает очищение (яп. о-хараэ) - как духовное, так и телесное. Любое загрязнение требует очищения, и почти все может осквернить - смерть, рождение, грех, болезнь: неслучайно, например, при входе в синтоистское святилище нужно сполоснуть рот и руки.

Героини почти всех фильмов Миядзаки сталкиваются с необходимостью справиться с грязью, неустроенностью. Так и в «Унесённых призраками» Тихиро попадает на работу в купальню духов и должна сначала очистить чудовищно грязную ванную, а потом искупать там зловонное божество.

Миядзаки с огромным удовольствием изображает чистоту после чудовищной грязи - и в этом проявляется сакральное отношение к чистоте, к которой стремятся адепты синтоизма и которое очень характерно для современного японского общества.

Фэнтезийная сцена принятия ванны речным духом основана на реальных событиях в жизни Миядзаки, который однажды участвовал в очистке реки и среди прочего достал с ее дна велосипед.

Также Миядзаки близка тема превращений. Так В «Унесенных призраками» в свиней превращаются родители Тихиро, главной героини, после того как без спроса принимаются за еду в ресторане для духов. Эту жуткую сцену можно объяснить с помощью японско-буддийского фольклора: перерождение в следующей жизни в животное как наказание за жадность и присвоение чужого добра - частый мотив японских легенд. Такое наказание подчеркивало силу кармы и неминуемого воздаяния. Правда, свиней в средневековой Японии не разводили, поэтому чаще всего в фольклоре фигурировал бык: становясь тягловым животным, человек получал шанс отработать причиненный им вред.

В начале фильма Тихиро пребывает в угнетенном настроении и обижена на своих родителей и на саму себя. Постепенно она учится быть терпеливой по отношению к окружающим ее странным существам, а потом прощает родителей и спасает их. Этот мотив спасения родителей ребенком также характерен для буддийских легенд: будучи прощен, родитель получает шанс на новое рождение.

Внешность большинства богов Миядзаки придумал самостоятельно, часть почерпнул из японского фольклора.

Ходячий замок

Злая ведьма заточила 18-летнюю Софи в тело старухи. В поисках того, кто поможет ей вернуться к своему облику, Софи знакомится с могущественным волшебником Хаулом и его демоном Кальцифером. Кальцифер должен служить Хаулу по договору, условия которого он не может разглашать. Девушка и демон решают помочь друг другу избавиться от злых чар…

Мультфильм создан по мотивам романа Дианы Уинн Джонс «Ходячий замок» (Howl`sMovingCastle, 1986).

По словам Миядзаки, прообразом ходячего замка послужила избушка на курьих ножках из русских сказок.

Будучи пацифистом, Миядзаки отмечал, что производство ленты было глубоко связано с Иракской войной.

Небесный замок Лапута

Альтернативная реальность, соответствующая началу XX века. В руках девочки по имени Сита находится Летающий Камень. За ним охотятся агенты правительства и пираты, потому что Камень представляет огромную ценность. Пытаясь скрыться от преследователей, Сита встречает Падзу, своего ровесника, работающего в шахтерском городке. Вместе дети выясняют, что Камень - ключ к таинственному летающему острову Лапуте.

Герои аниме «Небесный замок Лапута» пытаются найти путь к утерянной стране на летающем острове - Лапуте. Для этого они используют девочку, чьи предки правили погибшей цивилизацией Лапуты и которой подчиняются многофункциональные роботы. Эти медлительные гиганты с обтекаемыми формами и длинными руками - один из самых интригующих элементов фильма и творчества Миядзаки в целом.

Буддизм, появившийся в Японии в первой половине VI века, играет важнейшую роль в политике и культуре страны до сих пор. Сакральный центр буддийского храма - статуи Будды и бодхисатв, существ, помогающих достичь просветления. Иногда эти фигуры напоминают людей, иногда их черты совсем не похожи на человеческие: длинные руки, опускающиеся ниже колен, короткие шеи, перепонки между пальцев. Создавая статуи, скульпторы пытались создать образ Великого существа, упоминающегосяв различных буддийских текстах.

Роботы из «Небесного замка Лапуты» напоминают статуи Будды и бодхисатв: те же простые, обтекаемые формы, элементы, вставляющиеся друг в друга, как в конструкторе, длинные руки ниже колен, широкая грудная клетка. Эти образы знакомы каждому японцу, и, вероятно, именно они стали для Миядзаки источником вдохновения.

Мой сосед Тоторо

Переехав в деревню, две маленькие сестры, старшая Сацуки и младшая Мэй, знакомятся с лесным духом, которого Мэй называет «Тоторо» (искаженное «тролль»). Подружившись с девочками, Тоторо не только устраивает им воздушную экскурсию по своим владениям, но и помогает повидаться с мамой, которая лежит в больнице.

Хаяо Миядзаки использовал в «Тоторо» некоторые автобиографические мотивы (например, долгая болезнь матери героинь туберкулезом), а также привлек с его помощью внимание к надвигающейся урбанизации и уничтожению традиционного японского сельского ландшафта - полей и лесов. Он пожертвовал три миллиона долларов и права на изображение Тоторо обществу защиты природы своего родного города Токородзава (в настоящее время - пригород Токио).

«Мой сосед Тоторо» прошёл не слишком хорошо в японском кинопрокате, полностью окупившись только через два года, когда на прилавки магазинов попали и стали очень популярными плюшевые куклы Большого Тоторо.

Тоторо называют по-разному - от «гигантской мохнатой штуки» до «кроликоподобного духа». Прежде всего, Тоторо - это дух леса. Тоторо - не традиционный японский персонаж: его полностью придумал Хаяо Миядзаки. Однако совершенно очевидно, что он является «смесью» нескольких животных: тануки (японского варианта енота), кошки (острые уши и выражения морды) и совы («шевроны» на груди и «ухающие» звуки, которые Тоторо издают, когда играют ночью на окаринах). Само имя «Тоторо» происходит от неправильного произношения Мэй (она немного картавит) слова «totoru», которое в японском языке соответствует слову «тролль». Когда Сацуки спрашивает ее «Тоторо? Ты имеешь в виду - тролль из нашей книги?», она имеет в виду книгу «ThreeMountainGoats» (TheThreeBillyGoatsGruff). В финальных титрах есть рисунок - мама девочек читает им эту книгу. В книге с картинками, выпущенной к фильму, на обложке виден козел, пробегающий по мосту, из-под которого на него смотрит похожий на Тоторо тролль.

Принцесса Мононокэ

Юный принц Ашитака, убив вепря, навлек на себя смертельное проклятие. Старая знахарка предсказала ему, что только он сам способен изменить свою судьбу. И отважный воин отправился в опасное путешествие. Так он оказался в загадочной стране, где люди под предводительством злой госпожи Эбоши воевали с обитателями леса: духами, демонами и гигантскими существами, каких Ашитака раньше никогда не видел.

И была с ними принцесса Мононоке - повелительница зверей и дочь волчицы. Теперь судьба всех зависит только от одного воина - принца Ашитаки…

Миядзаки практически в каждом своем фильме поднимает проблему двой­ственного восприятия человеком высших сил. Наиболее полно эта тема рас­крывается в фильме «Принцесса мононокэ». В нем Миядзаки изображает противостояние людей, пытающихся покорить первозданный лес «во благо цивилизации», и тех, кто населяет этот лес - мифических существ, животных-полубожеств и девушки, выросшей среди волков.

Само слово мононокэ обозначает демона, фантом. В отличие от ками, с которыми можно иметь дело (хотя и они могут быть источниками опасности), мононокэ всегда враждебная по отношению к человеку сила. В древней и средневековой японской литературе это слово употребляли, чтобы описать необычные и нездоровые состояния, от болезни до ревности: «В меня вселился мононокэ». Соответственно, в зависимости от того, как персонажи мультфильма называют существ из леса - «ками» или «мононокэ», - мы понимаем, как они относятся к этим высшим силам - с уважением и благоговением или со страхом и отвращением.

Одна из главных таких амбивалентных фигур в «Принцессе мононокэ» - Хозяин леса, удивительное существо с чертами оленя и дракона и мордой, похожей на человеческое лицо, при каждом шаге которого вырастают и тут же погибают цветы и трава. В полночь Хозяин леса превращается в полупрозрачного велика­на. В основе этого образа несколько мифологических существ: два положи­тельных и одно отрицательное. Во-первых, это цилинь (кит.), или кирин (яп.), - чудесное химерическое животное, олицетворяющее мир и процветание. Этот образродился в китайских текстах, но постепенно распространился по всему Дальнему Востоку.

Во-вторых, байцзэ (кит.), или хакутаку (яп.), - бык с человеческим лицом и глазами на боках, защитник путников. Наконец, третий прототип -дайдарабочи, существо из японского фольклора, чья главная характеристика - огромный, больше гор, рост. Дайдарабочи с людьми не считается и может ими даже питаться.

Хотя Хозяин леса некоторыми персонажами и воспринимается отрицательно, в целом это скорее образ ками, божества. Настоящим мононокэ, однозначно отрицательной силой, в этом аниме является страшное и странное состояние - черные червяки, кишащие на теле тех, кто поддается всепоглощающей ярости.

Чтобы выразить свое несогласие с попытками сократить американское издание данного аниме, Миядзаки прислал компании «Disney» окровавленный меч, на котором было написано «не резать».

Ведьмина служба доставки

Молодая ведьма Кики по достижении 13 лет должна прожить определённое время среди людей. Кики вместе со своим котом Зизи отправляется в город, где знакомится с добрым пекарем, который помогает ей начать собственное дело - Экстренную Службу Доставки.

Работа знакомит Кики со множеством различных людей и предоставляет возможность обрести новых друзей и совершать массу всевозможных проделок.

Книга ЭйкоКадоно - сборник отдельных рассказов о приключениях Кики. Когда Хаяо Миядзаки внес значительные изменения в сюжет, чтобы создать цельный и последовательный сценарий, Кадоно рассердилась и отказалась разрешать экранизацию. Ее пришлось долго уговаривать.

Во всё время производства фильма, Хаяо Миядзаки и его актёры путешествовали в Швецию для тщательного исследования пейзажей для фильма. Фотографии, которые они сделали в Стокгольме и Висби, формируют основной фон вымышленного города Корико. Город также содержит элементы Лиссабона, Парижа, Сан-Франциско и Милана.

Рыбка Поньо на утесе

Маленькая любопытная рыбка Поньо - дочь колдуна и прекрасной морской богини уплывает из дома, чтобы понаблюдать за жизнью людей. Поньо застревает в банке и оказывается выброшенной на берег. Ее подбирает пятилетнийСооскэ. Малыши привязываются друг к другу. И теперь у Поньо только одно желание - стать человеком!

Хаяо Миядзаки собственноручно нарисовал часть кадров «Поньо». Всего же было создано 170000 отдельных картинок.

Название корабля отца Соске - Коганеимару - происходит от названия города Коганеи, в котором расположена студия Ghibli. Отсюда пошёл еще один слух, что этот фильм - своеобразное извинение перед сыном отца, пропадавшего на своей студии вдали от семьи.

 

Как снимает Хаяо Миядзаки

Предлагаем вам посмотреть небольшой фильм о том, что делает аниме сооснователя студии «Гибли» уникальными.



252 раз прочтено

Оцените содержание статьи?

1 2 3 4 5 Rating: 5.00Rating: 5.00Rating: 5.00Rating: 5.00Rating: 5.00 (всего 101 голосов)
comment Комментарии (0 добавлено)
Популярные (за день)
Комментируемые
Рекомендуемые
Команда УГП
image

Vitaly Bjorn


Главный программист УГП. Администратор всех УГП ресурсов, фотограф, помощник журнала, участник проекта