Diorama - Synthesize me (Set me off, take my soul and set me off Start the play)
Synthesize me Make me your Love and hate machine And I can serve you better
Start the true Emotion scheme Till I'm no longer forced To keep my vital functions
Synthesize me And reboot I need to start again I need to make it different All unguarded All without The will to play along benumb its futile feelings
I'm half alive My skin's intact I am only staring at the blade
Synthesize me Wash away The trash I'm piling up (нагромождаю) To mesmerize the moments I'll drop the needle My settings work No stunted interactions No doubts no paranoia
I'm half alive My skin's intact I am only staring at
I'm half alive My skin's alive I am only staring at the blade
Синтезируйте меня (Оттените меня, заберите душу и начните игру) Ситнезируйте меня, Сделайте своей Машиной любви и ненависти – И я смогу служить вас лучше
Приведите в действие Настоящий замысел эмоций, Пока я еще не держусь в напряжении, Чтобы поддержать мои жизненные функции
Синтезируйте меня И запустите заново Мне нужно новое начало, Я должен сделать его иным… Все беспечно, Все, что снаружи, Все хочет тебе подыграть, Притупить эти напрасные чувства
Я наполовину жив, Мой покров невредим И я лишь смотрю на клинок
Синтезируйте меня И уберите Ненужное, что я нагромождаю, Чтобы сделать мгновения жизни волшебными...
Diorama - Contradictive
As he stood and tried in vain to find justification this cannot bloom in me for longer with old desires getting stronger
another man was passing by and for a glimpse in strangely seemed that they were known to one another in spite of being contradictory
A cloud-like shimmering appearance he raised his voice began to speak Your existence drowns in failure into a suffering decay
Pale accumulating letters stuttering relief Last time standing kid and better take advantage of
Do not shiver in your sanity-at least you got emotions do not shiver in insanity-at least you got emotions devotions
Are you a wiseman or a prophet that you can judge and turn the key I never caused your intuition thus it was bound to your deceit
the only reason for existence of the question why- learn to cope with rare conditions you didn't even know before
Do not shiver in your sanity-at least you got emotions do not shiver in insanity-at least you got emotions devotions
Glued to life he tried in vain reduced-the essence of his body entering slowly smooth declare a magnificent new sphere
Противоречивый Потому, что он остановился, устав от тщетных поисков оправдания, -это не может процветать во мне долго, набирая силу со старыми страстями- Другой человек прошел мимо него и на мгновение в нем будто проблеснуло что-то странное– Словно они знали друг друга, несмотря на противоречивость ситуации
«Какое блистательное появление» - подумал он, и, повысив голос, заговорил: «Твое существование потонуло в неспособности что-либо сделать, в болезненном упадке» Тихие, скопившиеся в душе, с запинкой произнесенные слоги услышал в ответ: «Помощь?» «Еще немного постой здесь и воспользуйся ситуацией…»
Не губи(те) себя тем, что дорожите своим здравомыслием – у вас есть эмоции, по крайней мере Не губи(те) себя тем, что дорожите своим безумием – у вас же есть чувства
«Ты мудрец или пророк, что берешься судить и приводить разгадки?» «Я никогда не считался с твоей интуиции, ведь она граничит с обманом И единственная причина существования вопросов – Это научить справляться с тем, что уже существовало, но о чем ты никогда не знал ранее»
Не губите себя тем, что дорожите своим здравомыслием – у вас есть эмоции, по крайней мере Не губите себя тем, что дорожите своим безумием – у вас же есть чувства
«Я снова воссоединился со своими давними замыслами – теперь ты не скажешь, что я поступаю неверно», «Возможно… пока сон-дремота не потянется к мечтам, которые утеряны для тебя…»
Быть одним целым с жизнью, истощенный, он тщетно пытался, -сущность его материи- И, успокаиваясь, он медленно подошел ко входу в прекрасный новый мир (так бы стал он утверждать)
Diorama - Brainwashed
Must I remind you of your choice And the quality of smugness Is our joy a friend of fear Do we need a password here Double check my storylines There might be a sign of weakness Only fools repeat themselves Only repeat themselves
All your senses Jokes and dances Kill them all for you Kill them all for you
Our rebels say It's not enough Our rebels blow themselves up As winter comes People will die The new reality sinks in Emerge you giants Restore our green minds Our temple of dreams yes it's true Change your life Rock for one last time And all is just a click away
Промытые мозги
Должен ли я напомнить тебе о твоем выборе И о том, насколько хорошо мы можем себя успокаивать?.. Может быть, наша радость родственна страху?.. Нам нужно какое-либо здесь в этом подтверждение?.. Я дважды окунусь в сюжеты своей жизни: Ведь что-то в них может носить отметины слабости… И только глупцы повторяют себя же… И только глупцы повторяют свои ошибки…
Все ваши чувства, Остроты и движения – Избавьтесь от них ради самих себя, Убейте их в себе…
Но только мятежный дух в нас скажет: «Не достаточно!» И наши протесты возрастут… А когда настанет зима, Погибнут люди… И новая реальность потерпит крах… И придут твои Титаны, Чтобы отдать нам наши молодые, новые сознания И храм наших мечтаний – о да, он существует… Изменяйте свои жизни, Выведенные из душевного равновесия в последнее время И все попросту перестанет быть понятным…
Все ваши чувства, Остроты и движения – Избавьтесь от них ради самих себя, Убейте их в себе…
Шановні транслейтери! Прошу перекласти тексти композицій Goethes Erben - "Der Eissturm", та "Ganz Still". 1. Der Eissturm
Und aus Regen kalt erwacht der Eissturm Diamantenstaub krцnt die Nacht zu einem kalten Trдnenmeer
Kindertrдume sterben Erwachsene leugnen ihre Zukunft der Traum erfriert durch bitterkalte Bittgebete Die wirre Jugend stiehlt so unbeholfen noch von Schuld befreite Kьsse von fremden Lippen, die nicht begehren nur nach Abenteuer schmecken kalt und feucht das NaЯ gefriert ungestьm der BruderkuЯ zum Plus und Minus der Zeitenwende der Unschuld ungestьm beraubt
allein - zu zweit allein verlassen...
Die Alten kьssen abgeklдrt schmecken ohne Neuland zu erkunden Ihre Zungen warten auf den letzten KuЯ im Auto, auf dem Wasserbett
allein - zu zweit allein verlassen...
Ein letztes Mal der Eissturm fesselt ermahnt zur Stille verfьhrt die Jugend sie sich selbst starre Ruhe ernдhrt den Morgen den die Nacht aus Sturm und Eis gebar.
Ein totes Kind ein fast noch Kind das verloren schien ein zartes Paar vier Alte, keine Greise - wissen nichts
Sie kьssen nicht Sie lieben nicht Sie schweigen...
allein - zu zweit allein verlassen...
Eissturm Die Sonne taut nur eins - das Eis der Sturm er schlдft
2. Ganz Still
So schwarz - So leer - Ganz still So schwarz - So leer - Ganz still
Allein vom leeren Blick fixiert Erwartet er den Stern im Nichts Auf ein bekanntes Augenpaar Das in das Zimmer blickt
Im schwarzen Fenster spiegelt sich Ein mьrber StrauЯ einst leuchtend roter Rosen Sie duften nicht Die Nacht schluckt jede Wahrheit vor der Tьr Sie liebten sich berьhrten sich Und ruhten nach dem Sturm
So schwarz - So leer - Ganz still So schwarz - So leer - Ganz still
Kein Mondlicht weist ein Ziel im Nichts Der Raum begrenzt den Blick Die Freiheit ist so nah wie fern Der Schlaf lieЯ ihn allein zurьck
Allein - nicht frei - allein
So schwarz - So leer - Ganz still So schwarz - So leer - Ganz still
Ein tiefer Blick gefriert das Glas Sein Bruderbild gleicht ihm aufs Haar Kein Augenblick bleibt regungslos Befreit die Wahrheit vor der Tьr
So schwarz - So leer - Ganz still So schwarz - So leer - Ganz still
Тексты Goethes Erben напомнили мне о "полунемецкой" одной песне Стиллайф... Не буду мешать переводить Devolution, но приведу, пожалуй то, что мне напомнило (собсно, нашла этот текст и перевела только что, так что извините снова за качество... да и сам текст несколько сентиментален))
Stillife - ONLY SILENCE I stood before the door of the old house, My eyes full of tears and heart full of hope The wind brought delightful laughter of children And tender evening sun warmed my memories Years had passed and I came back The door opened but no one welcomed me ...only silence
The day I was leaving, I showed my friends an arrogant smile Suddenly came the faceless chill It poisoned my belief and hope disappeared I couldn't hide love in my heart because it was too cold.... I lost my belief, my hope and at last – my love And then came endless days of joy, long years of lies and hate And what have I now? ...only silence
Die letzten Funken vom Sommer, der vergangen ist, Glänzen helltönnend im Sternenstaub im Himmel hoch oben und im Wasser unten Sie plantschen leise unter unseren Pfoten
Nur ein Augenblick in der Welt der Herzlosigkeit So gebrechlich und so stark Manchmal können wir uns nicht halten, Wir erheben uns nur um zu fallen
Nur Erinnerung und Schmerz bleiben unberührt Alles Andere ist vorbei... ich bin wieder allein Alles was ich hab`, ist Vorahnung des Nichts Wenn fliegen die Momente in die Ewigkeit Und meine Gegenwart wird zur Vergangenheit Tag für Tag
Одна лишь тишина Я у дверей старого дома, С глазами, полными слез и сердцем, полным надежды, И вместе с ветром разносился чудесный детский смех, И теплое вечернее солнце согревало мои воспоминания… Года прошли, и я вернулся, Дверь открылась, но никто не вышел мне на встречу …только тишина
В тот день, когда я уходил, Я высокомерно улыбался своим друзьям, Повинуясь безликому холоду, что внезапно пришел, Что отравил мое доверие, Убил мои надежды… И я не мог прятать свою любовь в сердце – Оно стало слишком холодным для этого… Я потерял веру, надежду, И любовь, наконец, И затем были бесконечные дни радости, Долгие годы лжи и ненависти… И что же теперь? …Одна лишь тишина
Последние искры ушедшего лета, Сияющие светлые тона звездной пыли – В высоком небе, в воде Еле слышно плещутся под нашими неуклюжими шагами
Только мгновение в мире бессердечности – Такое мимолетное, но такое сильное Иногда может не удержать нас, Оно дает нам силы подняться только затем, чтобы снова упасть.
И только воспоминания и боль остаются нетронутыми, прежними – Все остальное проходит мимо, вновь оставляя в одиночестве Все, чем я был – лишь предчувствием Пустоты, Когда мгновения парят в вечности, А присутствие мое остается лишь в прошлом… День за днем …
Только тишина этого старого дома Отражает истинное существование, что у меня было, Только тени этого старого дома Могут мне напомнить обо всем, но не простить
Так черно и так пусто и совершенно спокойно Так черно и так пусто и совершенно спокойно
Один пристально смотрел пустым взглядом Он ждал света из небытия Света знакомой пары глаз Озаряющего комнату
В черном окне отражался Нежный букет некогда ярко-красных роз Они не пахли Ночь не пускала на порог истину Им нравилось задевать друг друга И затихать после бури
Так черно и так пусто и совершенно спокойно Так черно и так пусто и совершенно спокойно
Лунных свет никогда не знал пределов небытия Взгляд обвел пространство Свобода так близко и так далеко Но сон оставляет его позади одного
Один и не свободен и одинок
Так черно и так пусто и совершенно спокойно Так черно и так пусто и совершенно спокойно
Глубокий взгляд холодил стекло - Образ брата точно за ним следил Взгляд перестал быть неподвижным И впустил истину
Так черно и так пусто и совершенно спокойно Так черно и так пусто и совершенно спокойно
Sunrise, у меня сегодня вечер с немцами, по твоей вине
Надіюсь на плодовитість (у хорошому значенні ) перебування у компанії німців. Я буду відсутній на УГП, прибл. з тиждень - коли повернуся, буду шукати щось, що відноситься до Goethes Erben!
Никогда не занимался переводом, честно сказать. Английский текст понимаю и без того, немецкий/испанский - ни грамма. Соответственно, в первом случае переводить нет нужды, во втором и третьем - нет возможности.