Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Reply to this topicStart new topic
> TRANSLATIONS - translations.gothic.com.ua update
Heinali
сообщение 18.12.2004, 0:56
Сообщение #1


Member
***

Группа: UGP-Forum member
Сообщений: 167
Регистрация: 30.05.2001
Из: Kiev
Пользователь №: 638




Hello goths,

Update in Translations section of Ukrainian Gothic Portal -
http://translations.gothic.com.ua
Обновления в разделе Переводов Украинского Готического Портала - http://translations.gothic.com.ua

18.12.04 Выложены лучшие переводы текстов Nine Inch Nails.
Переведенные альбомы - The Fragile и The Downward Spiral.
Автор переводов - ReptiLE aka Ckamikadze.

В ближайшем будущем ожидайте переводы Lacrimosa и Moonspell (на
украинском), а так же полную и отредактированую версию малоизвестного шедевра португальского автора Jose Luis Peixoto's "Antidote" (Эксклюзив !)

***
Вы переводите тексты песен зарубежных групп?
У Вас есть переводы которые некуда выложить? - Профессиональные или непрофессиональные, они нам нужны.
Присылайте нам (heinali@ua.fm) - мы их выложим...

Присылайте нам ваши переводы как альбомов групп, так и единичных песен, книг, поезии. Мы будем рады опубликовать это в нашем разделе.


--------------------
Die before you Die
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Olalla
сообщение 26.12.2004, 18:02
Сообщение #2


Злобный забаненный
*****

Группа: GOTHIC.COM.UA MEMBER
Сообщений: 882
Регистрация: 25.11.2001
Из: Moscow
Пользователь №: 28




heinali, у нас кажется куратор появился :) может теперь появление переводов не будет хаотичным...

Music: Blade Movie


--------------------
...что-то в ее чертах , почти неуловимо, как эхо эха, напоминало ему себя...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Sauron
сообщение 27.12.2004, 18:05
Сообщение #3


Old resident
*****

Группа: GOTHIC.COM.UA MEMBER
Сообщений: 892
Регистрация: 26.04.2002
Из: Lviv
Пользователь №: 309




Hello goths,

Update in Translations section of Ukrainian Gothic Portal -
http://translations.gothic.com.ua
Обновления в разделе Переводов Украинского Готического Портала -
http://translations.gothic.com.ua


27.12.2004

- Мое имя - Саурон. Рад начать свою работу в роли еще одного редактора раздела переводов и надеюсь, что буду получать от вас не только переводы, но также различне коментарии и заметки о работе раздела. Все ваши коментарии будут учтены и помогут нам улучшить работу раздела.

- Выложены великолепные переводы текстов WOLFSHEIM от нового автора нашего раздела - Morgana ( morgana16@narod.ru, http://morgana16.narod.ru ). Переведенные композиции: Wunderwoll и Kein Zuruck (с альбома "Casting Shadows"), и Ubers Jahr (с альбома "Dreaming Apes").

WOLFSHEIM "Ubers Jahr": "Следы на снегу ведут к тебе, но мимо тебя, Студено-пронзительные ветра в лунном сиянии..."

WOLFSHEIM "Wundervoll": "Море света... опьянение красками... Блеск зеркал... звук и дым... Мысли, скользящие по краю сознания... Видения из пота и эндорфина.."

WOLFSHEIM "Kein Zuruck": "Твоя жизнь движется по кругу, наполненная бесполезно растраченным временем, а свои мечты ты бесконечно отбрасываешь. Ты еще хочешь жить «когда-то», Но если не сейчас, то когда же?.. Ведь «когда-то» - это тоже мечта..."

А также выложен перевод композиции Lieber Gott (Peter Heppner, Wolfsheim and Mozart, Umbra Et Imago) с альбома Umbra Et Imago "Mea Culpa".

UMBRA ET IMAGO & Peter Heppner (WOLFSHEIM) "Lieber Gott": "В стократных порождениях познал я страдание, вызванное человечеством, стоящим на краю пропасти.."

В скором времени будут выложены переводы всех текстов Lacrimosa от еще одного нового автора - Slackerbitch (slackerbitch@list.ru ), а также от Morgana. Информацию о авторах вы в скором времени сможете найти в соответствующей новой
секции раздела - "АВТОРЫ".


With best regards

Nickolaj 'Sauron' Makhin, co-editor of Translations' section of gothic.com.ua
e-mails: translations@gothic.com.ua, blackheartsauron@ukr.net
ICQ: 307584140
http://www.gothic.com.ua; http://www.translations.gothic.com.ua


***
Внимание! Просим всех авторов присылать информацию о себе, включая фотографии! Создается раздел о авторах лучших переводов в стиле "Готика". Информация о себе должна включать: несколько слов от вас, ваши вкусы (музыка, кино, литература,
прочее), контактную информацию (город и страна, e-mail адрес, номер ICQ) и ваше фото.


--------------------
"Thou art all deformed, and I feel your pain:
What I touch with my hand - I touch with my heart."

My Dying Bride "Gather Me Up Forever"
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Sauron
сообщение 13.01.2005, 2:33
Сообщение #4


Old resident
*****

Группа: GOTHIC.COM.UA MEMBER
Сообщений: 892
Регистрация: 26.04.2002
Из: Lviv
Пользователь №: 309




Hello goths,

Update in Translations section of Ukrainian Gothic Portal -
http://translations.gothic.com.ua
Обновления в разделе Переводов Украинского Готического Портала -
http://translations.gothic.com.ua

12.01.2005 Масштабное обновление! Мы продолжает публиковать переводы культовой готик-группы LACRIMOSA. Выложены очередные необычные и качественные версии переводов абсолютно всех альбомов и отдельно вышедших композиций LACRIMOSA до
2003 года включительно. Автор всех переводов - Slackerbitch, информацию о ней вы можете найти в новосозданом разделе Наши авторы!

"Я очнулся от бессонного пережитого
ежедневного сна наяву
Я - жертва вожделения
Очнулся от детского доверия
И зияют мои раны

Жизнь сжигает меня до самой души
Страсть смело наполняет меня чувством долга
Держи меня - моя жизнь - держи!" (Lacrimosa "Elodia" - Halt Mich)

Выложенные переводы Lacrimosa: Alleine Zu Zweit, Alles Luge, Angst, Darkness (из Live 1998), Der Morgen Danach, Durch Nacht Und Flut, Echos, Einsamkeit, Elodia, Fassade, Inferno, Satura, Schakal, Stille, Stolzes Herz, другие композиции.

Узнать больше о LACRIMOSA можно в самой полной истории группы на славянском языке - в разделе Портала "Статьи".
http://gothic.com.ua/ukrrus/articles/bands.html

Добавлена новая часть раздела - "Наши авторы", в которой будет размещатся информация об авторах переводов.

Внимание! Просим всех авторов присылать информацию о себе, включая фотографии! Создается раздел о авторах лучших переводов в стиле "Готика". Информация о себе должна включать: несколько слов от вас, ваши вкусы (музыка, кино, литература,
прочее), контактную информацию (город и страна, e-mail адрес, номер ICQ) и ваше фото.

***
Вы переводите тексты песен зарубежных групп? У Вас есть переводы которые негде выложить? - Профессиональные или нет, они нужны нам. Присылайте свои работы на translations@gothic.com.ua , и мы их выложим.

Смело шлите Ваши переводы как альбомов групп, так и единичных песен, книг или поезии - мы будем рады опубликовать это в нашем разделе. Мы обязуемся соблюдать все авторские права.


--------------------
"Thou art all deformed, and I feel your pain:
What I touch with my hand - I touch with my heart."

My Dying Bride "Gather Me Up Forever"
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Sauron
сообщение 12.02.2005, 21:27
Сообщение #5


Old resident
*****

Группа: GOTHIC.COM.UA MEMBER
Сообщений: 892
Регистрация: 26.04.2002
Из: Lviv
Пользователь №: 309




Hello goths,

Update in Translations section of Ukrainian Gothic Portal -
http://translations.gothic.com.ua
Обновления в разделе Переводов Украинского Готического Портала - http://translations.gothic.com.ua

12.02.2005 Очередное масштабное обновление! Выложен еще один вариант переводов абсолютно всех альбомов и отдельно вышедших композиций Lacrimosa до 2003 года включительно. Выполнила эти великолепные переводы Morgana (morgana16.narod.ru).

"Не всякая боль причиняет страдание
Глубоко внутри,
Когда ты учишься различать.
Не пугайся опасности,
Следуй за своим сердцем к свету,
Живи мечтой и дыши!

Когда ты прислушиваешься к себе,
Не ожидай всегда найти понимание.
Это требует времени...
Ты можешь утратить веру,
Но не бойся найти решение."
(Lacrimosa "Stille" - Not Every Pain Hurts)

Выложенные переводы Lacrimosa: Alleine Zu Zweit, Alles Luge, Angst, Darkness (из Live 1998), Der Morgen Danach, Durch Nacht Und Flut, Echos, Einsamkeit, Elodia, Fassade, Inferno, Satura, Schakal, Seele in Not (из Live 1998), Stille, Stolzes Herz, другие композиции.

Выложены переводы избранных композиций Rammstein. Выполнила эти великолепные переводы La Morg:

"Люди могут сердца бить,
А сердца могут говорить,
Люди могут сердца терзать,
Люди могут сердца воровать.

Найти мое сердце справа хотят,
Но все же вниз направлен мой взгляд.

Оно бьется слева
Левой!"
(Rammstein "Links 2 3 4")

Выложенные переводы Rammstein: Eifersucht, Engel, Links 2 3 4, Sonne, Spieluhr, Wollt ihr das Bett in Flammen sehen.

В скором времени будут выложены переводы Evanescence "Origin" и H.I.M. "Greatest Lovesongs, Vol. 666"

***
Вы переводите тексты песен зарубежных групп?
У Вас есть переводы которые негде выложить? - Профессиональные или нет, они нужны нам.
Присылайте свои работы на translations@gothic.com.ua , и мы их выложим.

Смело шлите Ваши переводы как альбомов групп, так и единичных песен, книг или поезии - мы будем рады опубликовать это в нашем разделе.
Мы обязуемся соблюдать все авторские права.


--------------------
"Thou art all deformed, and I feel your pain:
What I touch with my hand - I touch with my heart."

My Dying Bride "Gather Me Up Forever"
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Sauron
сообщение 25.02.2005, 18:56
Сообщение #6


Old resident
*****

Группа: GOTHIC.COM.UA MEMBER
Сообщений: 892
Регистрация: 26.04.2002
Из: Lviv
Пользователь №: 309




Hello goths,

Update in Translations section of Ukrainian Gothic Portal -
http://translations.gothic.com.ua
Обновления в разделе Переводов Украинского Готического Портала - http://translations.gothic.com.ua

18.12.2005 Выложены новые переводы: H.I.M. "Greatest Lovesongs, Vol. 666" (переводчик - Алина Вало), Evanescence "Origin", (переводчик - Spain) и перевод стиха Фридриха Ницше "Vereinsamt - Одинокий" (переводчик - Tenebrosus Scriptor).


"Я жду твоего зова,
и я готов принять твои
666 в своё сердце.
Я желаю твоего прикосновения,
и я приветствую твои сладкие
666 в своём сердце."
(H.I.M. "Greatest Lovesongs, Vol. 666" - Your Sweet Six Six Six)


"Я так устала быть здесь
Подавленная всеми моими детскими страхами
И если ты должен уйти
Я хочу, чтобы ты просто ушел
Потому что твое присутствие все еще здесь
И оно не оставит меня одну

Эти раны, кажется, не заживут
Эта боль просто слишком реальна
Есть слишком много того,
что время не способно стереть."
(Evanescence "Origin" - My Immortal)


"Весь мир - врата,
За каждыми - в пустыню путь.
И никогда
Что потерял, здесь не вернуть.

Ты обречен,
О проклятый, идти вперед.
Как принужден
Дым в небо направлять полет."
(Фридрих Ницше "Vereinsamt / Одинокий")


***
Вы переводите тексты песен зарубежных групп?
У Вас есть переводы которые негде выложить? - Профессиональные или нет, они нужны нам.
Присылайте свои работы на translations@gothic.com.ua , и мы их выложим.

Смело шлите Ваши переводы как альбомов групп, так и единичных песен, книг или поезии - мы будем рады опубликовать это в нашем разделе.
Мы обязуемся соблюдать все авторские права.


--------------------
"Thou art all deformed, and I feel your pain:
What I touch with my hand - I touch with my heart."

My Dying Bride "Gather Me Up Forever"
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Sauron
сообщение 13.03.2005, 0:40
Сообщение #7


Old resident
*****

Группа: GOTHIC.COM.UA MEMBER
Сообщений: 892
Регистрация: 26.04.2002
Из: Lviv
Пользователь №: 309




Hello goths,

Update in Translations section of Ukrainian Gothic Portal -
http://translations.gothic.com.ua
Обновления в разделе Переводов Украинского Готического Портала - http://translations.gothic.com.ua

04.02.2005 Обновление! "Zuviel Keiner Worte…" Выложены потрясающие переводы избранных текстов Endraum, осуществленные by StalkerVA. Не пропустите!

"чувствую просвет в темных камнях,
солнечный луч целует льды в заколдованных краях,
искаженные жесты под раскаленным песком
мучительная растерянность...
которые трепещуще возрождаются...
я хочу прикоснутся к самому одинокому цветку
в этих замерзших краях

Мої руки як крила
Вуаль на вітру
Я дитина !
І я хочу оволодіти світлом часів!
Я дитина!
І мої руки як крила"


Выложенные переводы Endraum избраны из альбомов: Herzklang spiegelt am Strassenrand, Blauhauch, Nachstrahl, Zeitenlicht, Im Flimmernder Nacht, Morgenrote, Innerlichkeit, Apell an die Muse, Phantastisch Zwecklos.

--------------------
Вы переводите тексты песен зарубежных групп?
У Вас есть переводы которые негде выложить? - Профессиональные или нет, они нужны нам.
Присылайте свои работы на translations@gothic.com.ua , и мы их выложим.

Смело шлите Ваши переводы как альбомов групп, так и единичных песен, книг или поезии - мы будем рады опубликовать это в нашем разделе.
Мы обязуемся соблюдать все авторские права.


--------------------
"Thou art all deformed, and I feel your pain:
What I touch with my hand - I touch with my heart."

My Dying Bride "Gather Me Up Forever"
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Sauron
сообщение 10.04.2005, 13:06
Сообщение #8


Old resident
*****

Группа: GOTHIC.COM.UA MEMBER
Сообщений: 892
Регистрация: 26.04.2002
Из: Lviv
Пользователь №: 309




[translations.gothic.com.ua] New translations: H.I.M. - Funeral of Hearts, Sacred, The Path; Lame Immortelle - Life Will Never Be The Same Again; Inkubus Sukkubus - Concubine , Hang Around, Supernature, Take The Kiss, Wings Of Desire; Henrih Heine - Wasserfahrt, An meine Mutter B. Heine.

------------------
Hello goths,

Update in Translations section of Ukrainian Gothic Portal -
http://translations.gothic.com.ua
Обновления в разделе Переводов Украинского Готического Портала - http://translations.gothic.com.ua

10.04.2005 Выложены новые переводы: песни H.I.M. из альбома "Love Metal" - "Funeral of Hearts / Похороны сердца", "Sacred / Священное", "The Path / Дорожка" (переводчик - Шарлин), песня Lame Immortelle - "Life Will Never Be The Same Again / Жизнь такой больше никогда не будет", песни Inkubus Sukkubus из альбома "Supernature" - "Concubine / Служанка", "Hang Around / Подвешенная", "Supernature / Сверхъестественность", "Take The Kiss / Возьми поцелуй", "Wings Of Desire / Крылья желания" (переводчик - Karmilla) и переводы стихов Генриха Гейне: "Wasserfahrt / В море" и "An meine Mutter B. Heine / До матері" (переводчик - Tenebrosus Scriptor).

"Она как солнца луч была
Всегда прекрасна и мила
Тайник твоих надежд и хрупких грез
Он был сияющей луной
Своей, касаясь белизной
Сиял в ночи окутан нимбом звезд"

(H.I.M. "Love Metal" - Funeral of Hearts)

"Приди и возьми мой поцелуй,
Чтобы освободиться от летнего солнца.
Приди и возьми мой поцелуй,
Забудь их всех, есть я одна.
Приди и познай блаженство
Вечно твоё, вечно ненасытное.
Убереги мои губы от леденящего огня
и бесшумного грома."

(Inkubus Sukkubus "Supernature" - Take The Kiss)

"Високо звик я голову тримати,
Душа моя незламна і велична;
Як сам король мені зирне в обличчя,
Не стану вниз очей я опускати.

Але відкрито хочу я сказати:
Хай навіть мужність маю я незвичну,
Вона зникає, наче сонце ніччю,
Коли ти біля мене, рідна мати."

(Генрих Гейне "An meine Mutter B. Heine / До матері")


***
Вы переводите тексты песен зарубежных групп?
У Вас есть переводы которые негде выложить? - Профессиональные или нет, они нужны нам.
Присылайте свои работы на translations@gothic.com.ua , и мы их выложим.

Смело шлите Ваши переводы как альбомов групп, так и единичных песен, книг или поезии - мы будем рады опубликовать это в нашем разделе.
Мы обязуемся соблюдать все авторские права.


--------------------
"Thou art all deformed, and I feel your pain:
What I touch with my hand - I touch with my heart."

My Dying Bride "Gather Me Up Forever"
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: 8.12.2016, 2:06


новости
о проекте
события
CD rewiews
интервью
статьи
shop
разделы
ukrainians
аудио/видео
сайты портала
links
mailing list
форум
guestbook





english version